Seguidores

domingo, 21 de junio de 2009

Historia de la lengua Valenciana (capitulo 4º)

Una noticia sobre el idioma en la época de la conquista nos la da la propia 'Crónica de Jaume I', cuando dice que, llegado el día en que se cumplió el término de los siete meses, pactado por el Conquistador, para la rendición del castillo de Bairén, que había de efectuar el alcaide moro Avincedrel, él mismo y D. Pelegrí de Atrocillo, acompañados por una treintena de sirvientes, iniciaron para tal fin, la marcha hacia el castillo de Cullera donde los esperaba D. Jaume. Dice la crónica:


"E quant foren a 1.ª font que es dejus la roca del castell, dix l'alcayt a Don Pelegri que'l esperas I poch, que ades l'auria. E mentre que ell l'esperava, vee que se despuylava la almexia que vestia, e assech se en la font, e baya's e gita's l'aygua dessus. E quant se fo banyat, envia messatge a Don Pelegri, I sarray qui SABIA NOSTRE LATI, que la febre l'avia pres e que no podia anar".

( Crónica, apart. 312 ).


Es decir, que ese sarraceno, vecino del castillo de Bairen, antes de que lo conquistara D. Jaume en la década de los años cuarenta del siglo XIII, encargado de transmitir verbalmente el anterior encargo del Alcaide moro a D. Pelegrí, resulta que lo hizo en 'el nostre baix llati o romanç'. Puesto que conquistada y dominada por los árabes nuestra tierra, "Se habló durante los varios siglos de su dominación por los propios muslimes un dialecto romance. Se sabe de modo indudable que en la región de Valencia se habló ese romance, del que quedan huellas no sólo en libros arábigos, sino también en la nomenclatura geográfica de la región. Para explicarse bien esa nomenclatura hace falta conocer el latín vulgar valenciano que usaron los moros". ( J. Ribera. ).




Y es que no sólo los mozárabes, sino también los propios musulmanes, a parte de su lengua propia, hablaban el 'romanç'. Sobre todo esto hay que tener muy en cuenta la diversidad de elementos que constituyen la suma de su población total, ya que, "al lado de los descendientes de los conquistadores árabes ( elementos en cierto modo advenedizos ) encontramos a los Muwalladas o musulmanes nuevos, que eran los mismos valencianos, nacidos y arraigados en el pais, desde tiempo inmemorial por ser descendientes de los que ocupaban en la época visigoda, romana e indígena. Y aunque el árabe se difundió rápidamente entre los Muwalladas, nunca olvidaron la lengua romance y la usaron casi exclusivamente en su trato con los mozárabes. Los muladíes, lo mismo que los mozárabes, fueron bilingües y aprendieron el árabe sin olvidar su lengua ancestral, derivada del latín".
( A. Huci ).

J. Giner Ferrer: "Bairén, castillo y población, Idioma, Religión y Cultura", Gandía, Rev. Feria y Fiestas, año 1977.







Algunas citas ilustres sobre la Lengua Valenciana


"... Se puede afirmar sin posibilidad de error que los idiomas hablados en el reino de Valencia actualmente, no son producto de un fenómeno de reconquista por parte de Jaime I"

( A. Ubieto, 1977 )




"Desde el siglo XIII hasta el XX inclusive, el valenciano se conoce con ese nombre, en periodos de auge o decadencia....".

( V.L. Simó Santoja )




"Las cualidades de la lengua valenciana son: su brevedad, la abundancia de monosílabos, la suavidad y la cantidad de palabras de origen árabe, griego, hebreo y latino".

( Carlos Ros Hebrera ( 1703-1773 ).


Nuestra lengua ha sido elogiada por quienes prestigian y se prestigian al alabarla. Viciana dice:


"haber concedido Dios a Valencia una lengua polida, dulce y muy linda, que con brevedad moderada esprime los secretos y profundos conceptos del alma, y despierta el ingenio a vivos primores, donde le resulta un muy esclarecido lustre".

( Enrique Durán y Tortajada: En Anales del Centro de Cultura Valenciana. Discurso: "La Poesía valenciana, su natural vehículo lingüístico y su proyección universal". Tomo XXIV, pags. 23 y 24. Año 1956 )





"La valenciana, graciosa lengua, con quien sólo la portuguesa puede competir en ser dulce y agradable".

( Miguel de Cervantes Saavedra: Persiles y Segismunda ).




La lengua de los valencianos es el valenciano. Somos valencianos y nuestro idioma es el valenciano. Quien renuncia a su lengua y reniega de su patria es cómo si renegara a su madre.

( Sanchis Guarner: "La lengua de los valencianos". Edición 1933 )




Y no está exenta de alcance político la rectificación que se ha hecho en las definiciones del catalán, valenciano, mallorquín y balear, con el fin de ajustarlas a las exigencias de la lingüística moderna, dando de paso espontánea satisfacción a los naturales de las respectivas regiones. Del valenciano, por ejemplo, se decía "dialecto de los valencianos". Ahora se le reconoce categoría de lengua y se añade que es la hablada en la mayor parte del antiguo Reino de Valencia.

( Julio Casares. Secretario perpetuo de la Real Academia. 1959 ).





Pero es el caso que Valencia no quiere ser otra cosa que Valencia. Su lengua, la valenciana, difiere lo suficiente de la catalana para poder permitirse gramática y vocabularios propios.

( Salvador de Madariaga. "España". 5ª Edición ).




Insisto en la confusión que en muchas personas existe acerca de una supuesta identidad entre los idiomas catalán y valenciano, o mejor dicho, una absorción del segundo por el primero.

( Alemany. Académico que contestó a Fullana a su ingreso en la R.A.E. de la Lengua. Discurso de contestación a Fullana, 1928 ).




La noble ciudad de valencia a 28 de septiembre, año de 1238, fue presa y entrada por el venturoso rey don Jaime y poblada de nueva gente cristiana con diversas y no bien entendidas lenguas por que había italiános, franceses, alemanes, catalanes, aragoneses, navarros, vizcainos y castellanos y porque cada cual hablaba su lengua, había en la ciudad otra confusión que en Babel. Enpero cómo el rey y los de su casa, y corte, y muchos de sus vasallos hablaban lengua de Provenza, y aquella cómo más común prevalesció, pero no sin grande mixtura de otras lenguas y toda en conjunto fue nombrada lengua lemosina con la cual tenemos escripto el libro de las leyes forales del reino y las obras de Ausias March y otros muchos libros que nos han dado testimonio de aquella primera lengua. Y cómo el suelo de esta ciudad ora sea por el clima, planeta, signo, vientos, aguas, mantenimientos o alguna secreta influencia, tiene gracia incógnita y sobrenatural, tanto que todas las cosas humanas y plantas produce con grande perfección, primor y delicadeza. Y más ha concedido Dios a Valencia una lengua polida, dulce, y muy linda, que con brevedad moderada exprime los secretos y profundos conceptos del alma y despierta el ingenio a vivos primores donde le resulta muy esclarecido lustre. […] Pasaron algunos años y ya los moradores de la ciudad fueron naturales, nascidos, y criados en este suelo que deiximos y con su juicio muy claro y de grande vivacidad, con discreta corrección borraron y apartaron de su lengua todos aquellos vocablos bárbaros, toscos, impertinentes y groseros, y hablan del presente. Esta lengua formaron de lo mejor que había en la lemosina y por lo que les faltaba recurrieron a las tres lenguas más excelentes de todas las del mundo según antes hemos probado. De la hebrea tomaron … de la griega … de la latina tomaron todos los otros vocablos para hacer que la Lengua Valenciana fuese muy copiosa y tuviese propio nombre a cada cosa por rara que fuese.

(Martín de Viciana. "Alabança de las lenguas hebrea, griega, castellana, latina y valenciana". Publicado alrededor de mediados del siglo XVI y reeditado en 1877)

"Condenas no,hechos sì"

Mi màs sentido pèsame para la viuda y hijos de Eduardo Puelles,tambièn mostrar mi admiraciòn por la entereza con la que han llevado el triste acontecimiento de perder un esposo y un padre.Resulta estremecedor como una sola mujer a expresado lo que muchos españoles sentimos incluidos los verdaderos vascos,pero es lamentable como ese pueblo antaño orgulloso deja campar a sùs anchas a esa panda de asesinos.Una gràn parte de ese pueblo vasco conoce a los terroristas y a sùs fieles seguidores,esos que tràs escuchar una conversaciòn en una taberna señalan a la futura victima,los que viven entre ellos con el solo proposito de inculcarles el terror a ser señalados.Sè que hoy en dia la gente de bièn no tiene ganas de verse inmiscuida en problemas sin contar con el miedo a que se les mate a ellos o a sùs familias,pero deben levantar ya las cabezas y decir "Basta",no pueden permitir que sùs hijos vivan màs tarde como ellos mismos con el terror metido en sùs cuerpos.
La misma estrategia que utiliza la banda de estar en todos lados para dirigirlos como borregos es valida para ellos ya que sòn màs en nùmero y pueden hacer sentir a estos asesinos un acorralamiento continuo,hacerles sentir la inseguridad de no estar a salvo en ningùn lugar.Por otro lado entiendo que les dè miedo ya que a lo largo de los años esta gentuza se ha ido colocando en las instituciones y tienen topos por doquier,eso acompañado con el que de cuando en cuando salga algùn politico ilumunado que pretenda dialogar y no detener a ninguno de ellos,que los suelte por una huelga de hambre o para seguir un tratamiento de fertilidad(por cierto ¿que ha sido de esa guarra,la han vuelto a meter en la carcel o aùn sigue el proceso de fertilidad?.Resulta repugnate ver aquellos que hace poco y a espaldas de los españoles dialogaban con estos asesinos, menospreciaban a las victimas dando más ayudas monetarias a los familiares de ETA mientràs que a ellos se les negaban las ayudas,ahora tràs las pancartas haciendose la foto de propaganda de rigor.Esperemos que al menos valga para algo y a partir de ahora se luche contra estos salvajes con todo el peso de la ley,que se vuelva al pacto antiterrorista aquel que tanto afàn puso Zp en promover y que luego traidoramente incumpliò tendiendo su mano hacia los terroristas de forma unilateral."Nada de condenas queremos hechos".

martes, 16 de junio de 2009

¡Fumadores, gracias por mantener el paìs!

¡De puta madre!.Acabo de llegar de el estanco y aun no he podido reccionar,hace unos mese me decidì por comprar tabaco de picadura"tabaco de crisis",una maquinita para liarlos,y un paquete de tubos con boquilla,tràs un rato consigues liarte casi dos paquetes que hasta ayer te compensaban la mano de obra.La picadura que yo compraba venia saliendo por 1,95 euros(tabaco negro de peor calidad que el ducados que siempre he fumado),del cual salìa un paquete y poco màs de medio,màs los canutos venia a salir por la mitad de precio que el ducados ya mencionado.Puès bièn como la mano de obra de el trabajador español para nuestro gobierno no vale una "puta mierda" ha decidido doblarnos el precio de el paquete de tabaco de picadura(aùn no se si los tubos tambièn han sufrido ese atropeyo),el caso es que ha pasado a valer 3,50 euros mientràs que el paquete ya liado "solo" ha subido 20 centimos en el estanco¿tendrà esta subida algo que ver con la salud?¿serà màs tabaco uno que otro?¿serà que este jodido gobierno esta de nuevo jodiendo al pobre desgraciado que para poder fumar se tiene que liar los cigarrillos?.Os puedo asegurar que esta medida no perjudica al tipo rico,tampoco la de subirle la gasolina.Para màs coña luego vemos que la infanta no sè què ha ido a celebrar el no sè cuantos cumpleaños a Holanda con sù familia¡Joder como mì mujer y yo?.De todos modos no hay que preocuparse nos dice la pajilla(perdòn la Pajìn"la de los 20.000 euros mensuales de très jornales diferentes,los españoles podemos afrontarlo y estamos ademàs orgullosos de ello y ademàs entendemos el porque.Luego màs tarde nos sale el secre de Hacienda y Economìa(no tuvo huevos el ministro responsable de dichos ramos)y nos suelta que es posible que suban otros impuestos(serà para que ellos puedan coger unas buenas vacaciones,que merecidas las tienen).Gracias fumadores seguimos manteniendo el paìs.

lunes, 15 de junio de 2009

Fumadores¿apestosos?ò¿salvadores?

Resulta paradòjico que los apestosos y apestados fumadores seamos de nuevo los encargados de ayudar a restablecer la economìa,en nombre de nuestra salud y para limpiar nuestros pulmones como escusa volvweran a limpiarnos los bolsillos con un incremento en los impuestos(bonita excusa).Primero nos dejan que nos vendan una droga ya que no prohiben que se elaboren los cigarrillos con productos aditivos,luego nos la encarecen.Porque sera que esto me suena a camello de calle(que no del desierto),que primero invita a los crios a consumir sùs productos y luego una vez enganchados les exprime hasta el punto de tener que robar para pagar el enganche.La queja de siempre es la de que los fumadores cuestan mucho dinero a la Seguridad Social(porque la de proteger nuestra salud no se la crè ni el tato)¡joder!digo yo,puès ya pagamos con creces a lo largo de nuestra vida de fumadores los servicios de dicha instituciòn con los impuestos que pagamos amèn de el trabajo que proporcionamos al sector tabaquero y a Tabacalera española que adivinen a quièn pertenece.Tambièn van a subir los impuestos del combustible serà por la contaminaciòn o para que el pobre desgarciado que ha de utilizar su vehiculo para ir a trabajar,con un trabajo cada dìa peor remunerado y a mayor distancia pague tambièn las consecuencias de los Falcon de servicio que utiliza el señor presidente.Ahora es cuando deberiamos dar un escarmiento y dejar de fumar y de consumir gasolina salvo en urgencias al menos una semana a ver que les parecìa no coger un solo euro nuestro.

miércoles, 10 de junio de 2009

Pajìn y su gràn equipo

Me maravillo escuchando a Leire "apellido erotico"Pajìn "Somos los mejores""Somos un gràn equipo" y alguna que otra alabanza barata.Me pregunto,¿en que sòn un gràn equipo?,¿en sanidad tal vez?,tenemos màs casos de gripe cerda,ò,"A" que ningùn paìs de Europa y aquì no se ha puesto todavìa ningùn medio para controlarla,o acaso estan en ello intentando limitarla en los colegios y guarderias.¿Acaso en economìa?Ayer pude leer en un medio que somos el segundo paìs con màs gasto publico del mundo detràs de Arabia Saudì,¿acaso tenemos jeques petroleros en lugar de politicos en esta antes España?,tambièn somos el segundo paìs en deficit publico tràs Rusia(pero estamos en ello y creo que llegaremos a ser los primeros).¿Acaso en trabajo?,tenemos un paro de casì el 20%,sin contar la gente que no cobra el subsidio,ni los que se acogen a algùn curso de los que recogen pingües beneficios los sindicatos,esos que estan la mar de contentos con la marcha del trabajo en este paìs,los menores de 25 años llegan casi al 30%.No sè,que me expliquen porque coño estan todo el mundo tàn contento.¿Acaso en defensa?,donde somos el azmerreir del mundo con nuestras incongruencias y donde se ha bajado a la mitad el sueldo a los soldados que desarrollan la vigilancia contra la pirateria,perdidos por esos mares de Dios.Ellos mismos se han tenido que tomar la temperatura en aquella dichosa academia militar donde estallò el brote de gripe cerda,(perdon de nuevo),"A",donde han tenido que esperar una semana casi para recibir mascarillas y guantes.Tambièn podemos estar contentos por ser el paìs de Europa donde nuestros hijos cada dìa son màs casi analfabetos,por lo tanto la enseñanza funciona de¡puta madre!.Del mismo modo somos los primeros en consumo de estupefacientes(no vamos a ser siempre segundos ,o ùltimos).
De todos modos no me extraña que este contenta al fìn y al cabo con très sueldos mensuales que suman casi 20.000 euros no es para menos,¿como leches va estar deprimida?

sábado, 6 de junio de 2009

Historia de la lengua valenciana (capitulo 3º)

Expongo la opinión, muy respetable, de Julià Rivera el cual dice



"... Aclarando problemas básicos, como lo son el de la raza y el de la lengua hablada por los musulmanes españoles, cuestiones cuya oscuridad había sido germen de graves errores: El de que los musulmanes españoles, inmediatamente después de la conquista, hablaran el árabe. Como las historias de ese tiempo están escritas en árabe, se forja la idea erronea de que los musulmanes españoles hablaban todos en árabe...". "Se tiene la seguridad de que el pueblo musulmán español, hablaba en romance muchos siglos después de la invasión árabe."


J. Ribera y Tarragó: De Historia Arábigo-Valenciana. Año 1925





Lengua Valenciana
¿ Como se transforma el bajo latin traido por los soldados romanos en lo que hoy conocemos como valenciano?. Según el erudito P. Fullana el proceso de transformación se fue efectuando por medio de una evolución morfológica regida por las leyes: "d'acurtament, del menor esforç, d'eufonia i de distincio".

En virtud de la 'llei d'acurtament' las palabras latinas perdieron la terminación en su paso al valenciano: de virutem se formó virtut; de gloriosum, glorios, etc. Y si hecho 'l'acurtament' quedaba al final la nasal n, desaparecía ésta por repugnar a nuestra lengua la nasalidad al final de dicción, así de 'vinum', 'panem', 'granum', se derivaron 'vi', 'pa', 'gra'.

Por la 'llei del menor esforç' cayeron muchas letras y aún sílabas enteras, en medio de dicción, de 'solidatum', se formó 'soldat'; de 'matutinum', 'mati'; de 'mensuram', 'mesura'.

La 'llei d'eufonia' hizo suavizar las palabras, cambiando unas letras en otras de más fácil pronunciación, tanto en principio como en medio y final de dicción. De esta manera se derivó 'oli' de 'oleum', 'manega' de 'manicam'. Efecto de esta misma ley es la vocalización, o sea el cambio de consonantes en vocales, como en 'paraula' que viene de 'parabolam'; 'pau' de 'pacem'.

Por la 'llei de distincio' se admitieron algunas vocales, dichas por eso mismo, letras distintivas. Así por la introducción de la 'a' se distinguieron el masculino del femenino, de 'valentem', se formó 'valent' y 'valenta', de 'dulcem', 'dolç' y 'dolça'.

Una misma palabra latina dió origen a varias valencianas, sirviéndose de diferentes procedimientos, a fin de establecer distinción entre ellas. Así de 'tegulam' se derivan 'teula', 'tecla', y 'tella'.

Según A. Ubieto:


"Se presenta a los Almorávides como los causantes de la pérdida de la 'lengua romance' en Valencia en el siglo XII y como los impulsores del dominio de la lengua árabe. Es tan burda esta interpretación que no resiste el menor intento de crítica. Los primitivos almorávides hablaban bereber y desconocían por completo el árabe. Dificilmente podían propiciar la lengua árabe....".

Antonio Ubieto Arteta: "Los almorávides, el idioma romance y los valencianos". Temas valencianos, 29; pag. 7, 11 y 14. Año 1978



Cuando se insiste en la pérdida de la 'lengua romance' hablada en Valencia a mediados del siglo XII no estará de más recordar la caracterización del famoso rey Lobo. Según Dozy, el rey Lobo ( Ibn Mardanis ) no desmentía su origen cristiano, antes al contrario gustaba de vestir como los cristianos, sus vecinos; usaba las mismas armas, aparejaba los caballos del mismo modo y gustaba hablar su lengua...., fue nombrado en 1147 rey de Valencia.

Pero el 'romance valenciano' se seguía hablando en el siglo XII, lo mismo que a lo largo de todo el XIII, como testimonian los relativamente abundantes documentos que todavía se conservan...

Dice J. Ribera que: "Hay un hecho que salta a la vista. Cuando las huestes del Rey D. Jaime llegan a Valencia, se nota un fenómeno que sorprende algo: una gran parte de los nombres geográficos de los poblados de la huerta de Valencia son latinos, mejor dicho, romances... También los musulmanes valencianos emplearon en su vida familiar la lengua romance, antes de la conquista del rey D. Jaime.

Una de las disposiciones del immortal Jaume I dice así: "Els jutges -dice este Rey- diguen en romanç les sentencies que donaran, i donen aquelles sentencies a les parts que les demanaran".

Si los catalanes aún no nos habían enseñado a "hablar", ¿ como es posible que el propio Rey pida nada más conquistarnos que las sentencias se dicten en romanç ?.



Consideramos -dice A. Ubieto- que la lengua romance hablada en el siglo XII en Valencia persistió durante el siglo XII y XIII, desembocando en el 'Valenciano medieval'. Sobre esta lengua actuarían en muy escasa incidencia las de los conquistadores, ya que, como he señalado en otra ocasión, el aumento de la población del reino de Valencia no llegó a un 5 % con la inmigración aragonesa y catalana. Y esta inmigración iba aproximadamente por mitad y mitad.....

( Archivo del Reino de Valencia: libre del Repartiment ).


Vaya, vaya. Así que según parece, los señores que se aposentaron sobre nuestra tierra, un 2,5 % del total de la población, consiguieron lo que en siete siglos de dominación no pudieron los árabes. Nos cambiaron completamente la lengua, nos enseñaron a todos a hablar y no sólo eso. A tanto llegó nuestro dominio de esa lengua extranjera que en menos de un siglo, ( como veremos más adelante ), nuestro pueblo dió la más grande generación de escritores y pensadores de todo el mundo contemporaneo. Es más, en las tierras del Condado de Barcelona, en donde, según estos 'eruditos catalanófilos', nació nuestra cultura recién adquirida no aparecen escritores de prestigio hasta bien entrado el siglo XVIII. Convendreis conmigo que es, cuanto menos, curiosa coincidencia con ese interés enfermizo que demuestran en querer apropiarse de nuestros clásicos.



A esta 'lengua romance' la llaman Valenciana los escritores que la utilizan ( Antonio Canals, Jaume Roig, Roiç de Corella, Ausias March, Vicente Ferrer, Sor Isabel de Villena, etc. ...). Joanot Martorell y los literatos valencianos más libres de espíritu, adoptan el término: 'la vulgar valenciana lingua'.




"La llengua -dice el P. Fullana (1916)- te vida independent, lliteratura propia i pot formar la seua historia d'evolucio morfologica dende que s'emancipa de sa mare. El dialecte no pot tindre vida independient, ni molt manco lliteratura propia; per lo tant, rigause d'aquells que sostenen que el valencià es un pur dialecte: eixos no han llegit nostres clasics del sigles XIV, XV, XVI i XVII".




Nuestro valenciano -tal como lo afirma J. San Valero- es un conjunto lingüístico constituido por elementos derivados básicamente del bajo latín hablado por todo el pueblo hasta el siglo VIII, enriquecido del VIII al XIII con arabismos y desde el XIII hasta hoy con aragonesismos, catálanismos, provenzalismos, castellanismos, etc..., con unos cultismos modernos y muestra tendencias fonéticas, palabras y expresiones que van desde el ibérico hasta los tecnicismos actuales, pasando por el visigodo, lenguas norteafricanas no arábigas, italiano y francés medievales o modernos, etc.




"...Es llengua valenciana la parlada en la major part de l'antic Reine de Valencia i perteneix al grop romanic de les llengües inflexió-indo-europees, germana del castellà, frances, italià, etc.". Según el P. Fullana.


Según V.Ll. Simó Santonja,

"los idiomas romances mantuvieron durante siglos su lucha contra la oficialidad del latín, y, en el caso concreto de Valencia, contra la oficialidad del árabe. Se hablaba en valenciano romance, pero se escribía en latín o en árabe, si bien en estos textos van apareciendo gradualmente una serie de palabras extrañas -al latín o al árabe- que son romances, lo que da idea precisamente de esa lucha. De ese modo los documentos o escritos bilingües (escritos en árabe o latín con valencianismos incrustados) obtienen prioridad, y sólo en fechas más tardías




aparecen los escritos íntegramente ya en valenciano". "... Ya en la edición latina de los Fueros ( 1240 ) hay palabras en valenciano... que se refieren al lenguaje coloquial: utensilios, alimentos, ropas.... y que en un privilegio de 11 de Abril de 1261 concedido por Jaime I, consta la celebración en Valencia de unas cortes generales que reconocían haber jurado cuatro días antes los fueros y costumbres. De estas Cortes de 1261 data la traducción general de los Fueros del latín al valenciano...". "Dicho texto latino, que contiene una serie de palabras en romance, las contiene en 'romance valenciano', ya que incluso algunas de las empleadas lo son en fueros que se remiten a la costumbre en tiempo de los moros, lo que lógicamente presupone que tales palabras ya eran usuales en Valencia antes de la reconquista y 'repoblación'...".

V.L.Simó Santonja: ¿ Valenciano o Catalán ?, pag. 209,219,221 y 223.Año 1975


Una noticia sobre el idioma en la época de la conquista nos la

viernes, 5 de junio de 2009

"Pajìn y sùs heroes de ficciòn"

La señora de apellido eròtico nos ha prometido un acontecimiento parecido a la creciòn del universo,¡Por fìn!"El capitan America,Obama"&"El capitan Trueno,ZP"juntos.Imaginad lo que puede ocurrir,el fìn de la crisis,de hecho el numero de parados comienza a descender nos han dicho,(claro no quedan muchos para despedir)esto mismo ocurriò con el numero anual de incendios,comenzo a disminuir cuando ya no quedaba apenas que quemar.La Pajìn esta encantada con esta pareja que anuncia "Libertad"y defienden el dialogo con las dictaduras màs injustificadas,que anuncia su amiguismo con los homosexuales y les parece bièn que en estas dictaduras se les torture sicologica y fisicamente,hablan de "Alinza de civilizaciones"con aquellas civilizaciones que odian todo lo que suene a Occidental.Para mas "INRI"el"Capitan America"habla del Andalus y Cordoba durante el Islamismo y la Inquisiciòn como ejemplo de libertad sin haber estudiado que España era una naciòn antes de que el islamismo la ocupara por cerca de 800 años y sin saber que la inquisiciòn y el Islam nunca llegaron a convivir,claro a todo esto "El capitan Trueno" encantado porque su amiguete menciona su famosa Alinza de Civilizaciones,faltaria menos acaso no recordamos aquella famosa fotografia de este sujeto de novela de ficciòn en Marruecos situando un mapa del Andalus a su espalda.Querido americano porque no empiezas por devolver los territorios aùn ocupados en EEUU a sùs verdaderos dueños,o al menos aprendeis a convivir sin menospreciarlos como raza,porsupuesto me refiero al indio americano que a sufrido en sus carnes la ocupaciòn de sùs territorios viendose relegados en guetos llamados finamente reservas.Y de paso devolveis la Luna a los "Lunaticos".

martes, 2 de junio de 2009

Historia de la lengua valenciana(capitulo 2º)

Se conocen sus estudios, se premian sus trabajos, se codician sus enseñanzas y sus teorías sobre la lengua valenciana llegan a formar escuela... En Valencia es el puntal del 'renacimiento valencianista'. Entre el caudal de obras de este eminente escritor sobre Filología, cito unas cuantas por orden de publicación:

1907. Morfologia del verp en la Llengua Valenciana.
1908. Ullada general a la Morfologia Valenciana.
1909. Estudi sobre Filologia Valenciana.
1914. Normes ortografiques.
1915. Gramatica elemental de la Llengua Valenciana.
1915. La Palatalisacio Valenciana.
1915. Diferencies Foniques, Grafiques u Ortografiques, Lexiques, Morfologiques y
Sintactiques entre el Valencia y el Catala.
1916. Diferencies dialectals en la Llengua Valenciana.
1918. Gramatica elemental de la Llengua Valenciana. (2ª edicio).
1921 Vocabulari Ortografic Valencià-Castellà
1922. Compendi de la Gramatica Valenciana.
1925. Evolucio Fonografica de la Llengua Valenciana.
1926. Temes practics per a l'ensenyança de la Llengua Valenciana.
1928. Evolución del verbo en la Lengua Valenciana.
1932. Ortografia Valenciana.
1933. Ortografia Valenciana. ( 2ª edicio ).

Por Real Decreto del 26 de Noviembre de 1926 se da entrada en la Real Academia Española de la Lengua a los representantes de las diferentes lenguas vivas peninsulares, entre ellas a la valenciana, que se la considera como a autóctona.

El artículo 1º. del referido Decreto dice así:


"La Real Academia Española se compondrá de cuarenta y dos Académicos numerarios, ocho de los cuales deberán haberse distinguido notablemente en el conocimiento o cultivo de las lenguas españolas distintas de la castellana, distribuyéndose de este modo: dos para el idioma catalán, uno para el valenciano, uno para el mallorquín, dos para el gallego y dos para el vascuence".


"Para ocupar el sitial correspondiente al idioma valenciano en la Real Academia de la Lengua Española se propuso el ilustre filólogo R.P. Lluis Fullana i Mira por tres académicos de grandísimo prestigio, D. Josep Martinez Ruiz, ( Azorín ), el poeta arabista D. Julià Ribera, y el también ilustre D.Francisco Rodriguez Marín. Esta propuesta fue muy bien acogida en el seno de la Academia al reconocer un gran merecimiento en los estudios filológicos del susodicho Padre franciscano." ( Las Provincias, Nº. 18957, 12-12-1926 ).

En la Junta ordinaria celebrada por la Academia el día 10 de Marzo de 1927, fueron elegidos los nuevos Académicos numerarios, de conformidad con el antedicho Decreto del 26-11-1926, y quedó elegido como representante de la Lengua Valenciana, el R.P. Lluis Fullana. La toma de posesión se realizó con toda solemnidad el día 11 de noviembre de 1928, en el transcurso de la cual, delante de un selecto y numeroso público asistente, el P. Fullana dio lectura a su erudito discurso sobre "Evolución del verbo en llengua valenciana", y sus diferencias en relación con el castellano y el catalán, precedido de unas apropiadas palabras sobre el origen del valenciano y de las otras lenguas románicas, afirmando entre otras cosas,


"..... la existencia independiente del valenciano como lengua; que no es, como dicen algunos, una variante del catalán.... "


"Le dio la bienvenida en nombre de la Academia el individuo de número don José Alemany, quien, lo primero, hizo el debido elogio de los trabajos lingüísticos dados al público por el padre Fullana, e insistió sobre la confusión de que en muchas personas existe acerca de una supuesta identidad entre los idiomas catalán y valenciano, o mejor dicho, absorción del segundo por el primero". ( J. Alemany, 1928. Boletín de la Real Academia Española. Diciembre 1928, página 689 ).


Aunque después España fue subyugada por los invasores góticos que le impusieron sus leyes "no conseguiren, empero, substituir la llengua romana per la goda; ans al contrari, deprengueren aquella i oblidaren la seua propia" ( Fullana. Evolucio fonografica de la Llengua Valenciana. Rev. Germanía año 1925 ).

Mientras dura la dominación gótica, había grandes diferencias dialectales en el romance hablado en las distintas regiones de la península ibérica, fruto, a buen seguro, del mayor cultivo, en unos sitios que en otros, de la lengua romana vulgar y de la mayor influencia también del espíritu gótico de unas regiones por encima de las otras.


Lenguas romanç durante la dominación árabe
La formación de las lenguas románicas o romançs se remarca durante la época de la dominación árabe en España. Es aquí donde los catalanistas se basan para decir que la lengua romana antigua, esto es, el romancium o romanç había desaparecido para hacernos creer que en todas las tierras bajo la dominación árabe, los conquistadores impusieron su lengua y dan como cierta, la falacia de que los cristianos se habían extinguido. Es de todo punto imposible, que un pueblo como el árabe, que respetó iglesias y tradiciones como demuestra que creasen sus mezquitas sin derruir las románicas construcciones, fuese capáz de exterminar las creencias de sus ocupados. Son los mismos autores árabes los que desmienten esa hipótesis. El célebre naturista árabe Ibu-Albathar, por ejemplo, dice claramente y sin ningún empacho que los mozárabes, o sea los cristianos viejos, conservan su lengua sin interrupcion alguna. Y de la misma manera se expresan los demás escritores árabes. Por otra parte, hay aun hoy muchos códices, escritos en romanç, de los siglos IX, X, XI y XII que hablan de contratos, ventas, etc. efectuadas entre cristianos y entre moros y los mismos cristianos, y nos recuerdan también la permanencia de templos cristianos o mozárabes, de obispos y sacerdotes encargados del culto católico. Y sobre todo hay constancia de la correspondencia de los cristianos que vivían bajo el poder musulmán, sujetos a sus leyes y los cristianos libres del norte de España y de la Galia gótica, "i que la llengua parlada pels moçarabes era coneguda per lo nom de Al-Romía o llengua romana" ....

De manera que, durante la dominación árabe, continuaban hablando 'lo romanç' lo mismo los cristianos libres que los mozárabes y los muladíes, o sea, los cristianos renegados, como romanç se hablaba en Francia, Italia, Tirol, Rumanía, etc. Pero era muy natural que en cada una de estas regiones fuese aclimatándose la lengua, cogiendo diferentes aspectos..., y de ahí las diferencias dialectales, cada día más marcadas, hasta la perfecta distincion de lengua de todas esas regiones.

A este respecto, Simonet dice:


"Veamos ya que parte tuvieron los mozárabes en la formación de los romances o dialectos hablados actualemnte en España. Ya hemos notado que el lenguaje hablado por nuestros mozárabes y que en el siglo XIII conservaba todavía, según lo testifica IBN ALBAITHAR, el nombre de su lengua madre, no podía ser un latín puro, elegante y clásico, sino una jerga formada de la descomposición de este idioma y de su mezcla con otros. Examinados con con diligencia los monumentos lingüísticos y memorias que nos quedan de aquellos naturales, nosotros creemos que el lenguaje usado por ellos contribuyó en gran manera al desarrollo de nuestros principales romances, castellano, gallego y portugués, y aún del catalán y valenciano.

F.Javier Simonet. Glosario de las voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes, etc. Cap. IV, pag. XCIX, año 1888.


Véase, sino, el criterio de P. Aguado cuando dice que:


"... Se ha hecho alusión a la variedad de lenguas empleadas en Al-Andalus (711 al 1301), en consonancia con la heterogeneidad de su población... En las relaciones oficiales se exigía el uso del árabe, pero, a pesar del celo de los árabes por la pureza y elegancia del lenguaje, el corriente en la España musulmana se apartó mucho del árabe escrito.... Los mozárabes emplearon el latín en sus libros y escritos; pero en el uso diario hablaban una lengua romance, que no se escribía, pero que era de uso general en los siglos IX y X, al menos, no sólo entre mozárabes y judíos, sino entre musulmanes de todas las clases sociales..."


P. Aguado Bleye: Manual de la Historia de España. Tomo I, pag. 456, año 1954

lunes, 1 de junio de 2009

Ceporro

Ceporro "ovra" con "b"

Obama"Ponga una Magdalena en su vida"

Parece ser que Obama se ha interesado en las ovras del AVE y ha pedido ayuda a España para su desarrollo en EEUU,bièn puès nada màs facil ponga una Magdalena en sù vida,a ser posible Alvarez,"Antes Partià que Doblà" le explicara como se penaliza a las regiones que no votan al partido adecuado retrasando las obras hasta el infinito,tambièn le pondra al dìa en cuestiones de ocultar los hundimientos en tuneles porque aunque sean de cuarenta metros y pongan en riesgo la vida de los obreros estas menudencias al pueblo no le interesan lo màs minimo,le explicarà del mismo modo como pueden afectar las obras a los trenes de cercanias que pueden pararse en un tunel y dejar a 400 pasajeros durante dos horas y media y como esto puede afectar a 90 convoys y 24.000 usuarios,se le da bièn a su vez volver atapiar un tunel hasta que ella llegue a inaugurarlo con el gasto que ello conlleva,se producen socavones inesperados en los tendidos y cosas asì.En total si quiere un buèn AVE querido "Obi" como llamarà dentro de poco Zp al presi americano(ya se sabe por aquello de que entre nosotros los presidsntes existe esa confianza)"ponga una Magdalena en su vida" .